Upper caseとAnd so forth
今日、会社の若い日本人に『大文字』って英語でなんて言うんでしたっけ?と聞かれました。Capitalと答えたんですが、『あ、思い足した。Upper caseですね。』との返答。
ほう、Upper case... そう言えばこちらのサイトでパスワードの登録をするときに、大文字小文字を区別する場合、Upper caseって使ってる。Capitalって見たことない。中学の時に習ったので、もしかしてもう誰も使わない古い表現なのかな?
そう言えば、僕は『~とか』って表現するときand so onを使うのだけど、アメリカの若い子はand so forthって言う。これも古い表現なのか?
もしかして僕の英語は変な発音で
『あしたぁもよぉい天気だとよいでござるぅ~』
とか言ってる感じなのか?